Tasa sõuad, kaugele jõuad
Eesti keelde on inglise slow’d panna ühteaegu lihtne ja keeruline. Maakeel on tiheda juurestikuga ja seostest rikas. Esimesena meelde tulevaks tõlkevasteks on on „aeglane“, mis on etümoloogiliselt seotud sõnaga aeg. Teine võimalik tõlkevaste on „tasa“ ( „Tasa sõuad, kaugele jõuad“). Viimane seostub ka vaikuse („Ole tasa“.) ja tasakaaluga. J. Liivi „Lumehelbeke tasa, tasa …“ on vägev oma kujundlikkuses hõlmates nii aeglust, sujuvust, ilu kui ka vaikust.
Seetõttu
on tasa (Taivo Paju eeskujul) ka minu eelisvalik slow tõlkevastena.
Eraldi teemalehe, slowlife, on 2010 a loonud üks huviliste rühm. Kahjuks on leht tänaseks "hangunud".
Tasakesi elab teema meie keeleruumis oma elu edasi ettekannetes (Pille Tüksammel) või postitusetes (Raimo Ülavere). Kiiret pole, see teema ei kao enam kuhugi.
Kommentaare ei ole:
Postita kommentaar